home black pixel
Click to visit the 'Build Your Own 'Road To F1' Driver' page
[where you've been: home..., motorsport..., f1..., louise goodman fan club..., ] [où vous avez été: la maison ..., ... le sport automobile, F1 ..., Louise Goodman fan-club ...,]
menu bar
menu barmenu barmenu bar



the Louise Goodman fan club Louise Goodman fan-club
MANTA assistant de traduction (voir la page d'aide pour plus de détails)
Don't know who we're Ne pas savoir qui nous sommes
talking about? parle? Click on Cliquez sur
the MANTA logo for help MANTA le logo pour obtenir de l'aide
"I don't make mistakes. I make prophesies
that immediately turn out to be wrong."

With her trademark armful of bangles, Louise Goodman has become a familiar sight and an even more familiar sound in the pit lane during an F1 weekend. Avec sa marque brassée de bracelets, Louise Goodman est devenue un spectacle familier et encore plus familier dans la pitlane F1 au cours d'un week-end. We at dotdotdotcomma had taken Louise somewhat for granted until one day at Donington when we were fortunate enough to meet her. Nous dotdotdotcomma à Louise a pris un peu de soi jusqu'à une journée à Donington lorsque nous avons eu la chance de la rencontrer. We were impressed by her good humour, which she maintained even after Nigel Mansell landed on her head in a Minardi two-seater. [click here for an explanation] Nous avons été impressionnés par sa bonne humeur, qui elle maintenue, même après Nigel Mansell a atterri sur sa tête dans une Minardi deux places. [Cliquez ici pour une explication]

Louise Goodman
To be brutally frank, most people would shine when viewed in the context of Jim Rosenthal's charmlessness and James Allen's nauseating fawning over all things Schumacher but we feel that Louise has the personality and expertise to take her rightful place at Martin Brundle's side in the commentary box. Pour être brutalement franc, la plupart des gens briller quand dans le contexte de Jim Rosenthal de l'charmlessness et James Allen's nauséabonde fawning sur toutes choses Schumacher, mais nous pensons que Louise a de la personnalité et l'expertise nécessaires pour prendre sa place à Martin Brundle du côté de la boîte de commentaire .

Her comments are by necessity succinct and more often than not she is interviewing a driver who has just retired from the race. Ses observations sont, par nécessité succinct et le plus souvent elle est interroger un conducteur qui vient de prendre sa retraite de la course. This must be a pretty thankless task. Ce doit être une tâche assez ingrate. F1 drivers are not generally noted for their happy-go-lucky demeanour and crashing, spinning, smoking or spluttering their way out of a grand prix in no way lightens their already serious disposition, yet Louise manages to convey the feeling that the driver in question, though perhaps not pleased to see her, nonetheless does not regard the interview as a chore. F1 des pilotes ne sont généralement pas connus pour leur Happy-Go-attitude et la chance de s'écraser, de filature, de fumer ou spluttering se sortir d'un Grand Prix en aucune façon allège leur disposition déjà grave, mais Louise réussit à transmettre le sentiment que le conducteur en question , Mais peut-être pas heureux de la voir, cependant ne concerne pas l'entretien comme une corvée. This is a feat not easily accomplished. Ce n'est pas un exploit facile. Can you imagine Jim Rosenthal pulling it off? Pouvez-vous imaginer Jim Rosenthal tirant au large? Nor can we. Nous ne pouvons pas non plus.

Louise makes a valid and interesting point
You may have noticed that this page doesn't really constitute a fan club as such. Vous mai ont remarqué que cette page ne constituent pas vraiment un fan club en tant que tel. We have to come clean there. Nous avons à y venir nettoyer. Fan clubs are labours of love that consume your free time and consequently cause rifts between loved ones and, although you probably imagine that dotdotdotcomma.com is a slick outfit run by a sizable team of dedicated professionals, it's actually put together by a small number of people with full-time jobs and justifiably demanding other halves. Fan clubs sont travaux de l'amour qui consomment de votre temps libre et, par conséquent, entraîner des ruptures entre des êtres chers et, bien que sans doute vous imaginer que dotdotdotcomma.com est une nappe d'équipement géré par une importante équipe de professionnels dévoués, il est effectivement mis sur pied par un petit nombre de les personnes ayant des emplois à temps plein et à juste titre exigeant d'autres moitiés. We like to think that we lead full and satisfying lives when we're not working for The Man or e-keeping in touch with you all and much as we'd like to spend time running Louise's fan club, we value a harmonious domestic existence even more. Nous aimons penser que nous mener une vie satisfaisante et lorsque nous ne sommes pas de travail pour l'homme ou e-rester en contact avec vous tous et bien que nous aimerions passer du temps en cours d'exécution Louise's fan club, nous valeur d'une existence harmonieuse intérieur encore plus. That said, we chose to name this "The Louise Goodman Fan Club" as a statement of intent rather than of fact. Cela dit, nous avons choisi ce nom de "La Louise Goodman Fan Club" comme une déclaration d'intention plutôt que de fait. One day there will be a proper fan club here. Un jour, il y aura un bon fan club ici.

As an interesting aside, an incident at the Donington event mentioned above seems to have killed off the famous "Bad luck, (insert driver's name here)" with which Louise used to sign off her interviews during ITV's race coverage. Comme une intéressante mise à part, un incident survenu à Donington le cas mentionné ci-dessus semble avoir tué le fameux "Pas de chance, (insérer le nom ici)" avec lequel Louise utilisé pour signer au cours de ses entretiens ITV couverture de la course. A dotdotdotcomma board member asked Louise to sign his Minardi postcard "Bad luck, Matt", which no doubt puzzled her. Un membre du conseil d'administration dotdotdotcomma Louise demandé de signer sa carte postale Minardi "Pas de chance, Matt", qui sans aucun doute son perplexe. When, some moments later, a second dotdotdotcomma representative asked for her signature to be preceded with "Bad luck, Dave", Louise felt justified in asking what was going on. Lorsque, quelques instants plus tard, un deuxième dotdotdotcomma représentant a demandé pour sa signature sera précédée par "Pas de chance, Dave", Louise a estimé justifié de demander ce qui se passait. When told that it was because she always finished her interviews in this way, she asked, "I'm not really that predictable, am I?". Lorsqu'on lui dit que c'est parce que elle a toujours fini ses entretiens de cette façon, elle a demandé, «Je ne suis pas vraiment prévisible, suis-je?". The gathered admirers confirmed almost as one that this was indeed the case and since that day, the fabled words have failed to appear on ITV. Les admirateurs réunis presque aussi confirmé que c'était bien le cas et depuis ce jour, le légendaire mots n'ont pas réussi à figurer sur ITV. We at dotdotdotcomma are deeply sorry if we have caused the demise of this well-loved expression and we urge Louise to reinstate it in her interviews. À dotdotdotcomma Nous sommes profondément désolés si nous avons causé la disparition de ce bien-aimé d'expression et nous demandons instamment à Louise de le réintégrer dans ses interviews. Things just aren't the same without it. Les choses ne sont tout simplement pas la même sans elle.

Find out more about Louise at her official site: www.louisegoodman.com Pour en savoir plus sur Louise à son site officiel: www.louisegoodman.com


Valid XHTML 1.0 Strict
Valid CSS
home | motorsport | formula 1 | road to f1 | diversions | delete site Accueil | automobile | Formule 1 | voie de la F1 | détournements | supprimer site
what's new? | associates | search | contact | preferences | rss/atom feeds | site map | help Quoi de neuf? | associés | recherche | contact | Preferences | flux RSS / Atom | Plan du site | Aide
en français auf Deutsch in italiano no português на русском языке en español
© 2008 dotdotdotcomma.com © 2008 dotdotdotcomma.com
click to visit virgilellipse.com